En 1958 Jean Giono décide d’accepter la proposition qui lui est
faite d’adapter pour le cinéma le célèbre recueil de poèmes de Juan Ramón Jiménez
Platero y yo
. Lorsqu’il décide de réaliser ce scénario Jean Giono ne connaît pas
encore les écrits du poète andalou. Cependant son voyage à Moguer et la découverte
de l’entourage et de la personnalité de l’andalou universel mettront en relief quelques
uns de leurs points communs. Dans cet article, nous essaierons de démontrer
comment la littérature française du XIXème siècle, tant appréciée par l’un comme
par l’autre, fut un de ces points de rencontre qui constitua en quelque sorte un trait
d’union entre ces deux auteurs qui ne se connaitraient jamais.
En 1958 Jean Giono decide aceptar el encargo de adaptación para
el cine del famoso libro de poesía de Juan Ramón Jiménez
Platero y yo
. Cuando de-
cide realizar ese guión Jean Giono no conoce todavía los escritos del poeta andaluz.
Sin embargo su viaje a Moguer y el descubrimiento del entorno y de la personalidad
del andaluz universal pondrán de relieve algunos de sus puntos comunes. En este
artículo, trataremos de demostrar cómo la literatura francesa del siglo XIX, tan apre-
ciada por ambos dos, fue uno de esos puntos de encuentro, posible enlace entre estos
dos autores que nunca se llegarían a conocer.