Este estudio sobre audiencias explora cómo un grupo de niños del sureste de México perciben los dibujos animados de «El laboratorio
de Dexter». El objetivo primordial es conocer la manera en que un programa norteamericano distribuido internacionalmente
es entendido por una audiencia local, especialmente por una conformada por individuos que aún están construyendo su
identidad cultural. Se utilizó un enfoque cualitativo: un total de 44 niños en edades entre los 8 y 11 años participaron en una
serie de entrevistas semi-estructuradas y grupos de discusión, que se llevaron a cabo en una ciudad de la provincia mexicana
(Villahermosa, Tabasco). En cada sesión se observó un episodio de la serie animada doblada al español latino. Posteriormente,
se evaluó si los participantes sabían que los dibujos animados eran norteamericanos y si notaban la presencia de elementos culturales
diferentes respecto a su propia cultura (textos escritos en inglés, referencias a tradiciones, estilo de vida, símbolos, etc.).
Asimismo, se indagó si la edad, el género y estrato social de proveniencia influían en esta percepción. Los resultados muestran
que la mayoría de los participantes eran conscientes de estar viendo un programa extranjero, reconocían elementos de la cultura
norteamericana y aplicaban diversas estrategias para crear sentido a estas narrativas. Niños mayores, y aquellos que estudian el
idioma inglés, fueron capaces de realizar comparaciones más sofisticadas entre las culturas de México y Estados Unidos
This audience study explores how a group of children from Southeast Mexico, perceive the animated cartoon «Dexter’s
Laboratory». The objective is to observe the ways in which a young local audience, still in the process of building its cultural identity,
perceives an American television program. A qualitative approach was applied: 44 children between 8 and 11 years old participated
in a series of semi-structured interviews and focus groups, which took place in a provincial city in Mexico (Villahermosa,
Tabasco). In each session, the participants watched an episode of the cartoon dubbed into Latin Spanish. Afterwards, it was
assessed if they were able to notice cultural elements present in the series (texts in English, traditions, ways of life, symbols, etc.),
which are different from their own culture. It was also observed if age, gender and social background had any impact on the
degree of awareness. The results showed that most of the participants were aware of the fact that they were watching a foreign
program, that they could recognize elements of American culture and that they applied diverse strategies to make sense of these
foreign narratives. Older children, and those studying English as a second language, were able to make more sophisticated comparisons
between the cultures of Mexico and the United States